在我什么都没有了:因为被土耳其人所掳,为西班牙人所放,在及布拉太守城六十六天,
一点东西都没得吃,除了海上漂来的杂物及生的淡菜;乘船出发以后,搁浅在蛮邦海岸,
落在凶恶的非洲回回的手中,我们于是被捕,被缚,用了绳、索、马锁、牛链。随后他们
割,阉,把桅杆和弹丸去个净尽;你伸进手去模一摸看,同坤造一样地光,在那权骨旁边,
除了那天然的以外什么也不见的。后来我们逃出走到亚拉伯的荒野大沙漠,我们和野驴一
同生活,吃风、沙和没有汁的菱角过日子。以后我们坐在一间破屋子里开始飘洋,在云的
上头和下头乱滚,被那猛风、粗风、静风、逆风吹着,通过许多大小树林,一直到末了搁
浅在沙利伯里平原,撞在一棵白菜根上把屋船碰得粉碎。现在我请求你们,诸位仁人君子,
以仁济为怀,布施给我一百方牛肉,一百块黄油,以及干酪,一箱饼干,一大桶啤酒,一
小桶甜酒,一桶蒲陶酒,一块金子,一片银子,几枚一分或半分的铜元,一瓶牛乳,一双
旧裤子,袜,或皮鞋,或者一服旱烟也好。
译完之后,叹了一口气,觉得安心不少,因为看起来还不十分违碍,而且又
想到北京有些公开的图像,也都是阉割过的,大家看了绝不以为奇,(从前
《改造》上的表纸图案却引起不少非议,)那么这《告帮启》里的话自然也
很平常,而或者还有点官学的(acadeical)正派气味呢。
这篇东西写了的第二天,万羽君来谈,说及故乡的周敦夫的&ldo;平调&rdo;,
潘秀女的&ldo;花调&rdo;等,便记起那些瞽女大都聚居城内的马梧桥一节,招牌上
写着&ldo;三品词调&rdo;四字,因此觉得&ldo;话词&rdo;一语必须这样写,而《天雨花》
等的总名也当作&ldo;词本&rdo;。上文云&ldo;市本&rdo;的名称古已有之,理当撤消,但
这两个字留作
插pbook的译语,似乎也还可以用。
(一九二五年十一月十八日追记一节)
□1925年
11月刊《语丝》55期,署名岂明
□收入《淡龙集》
希腊神话引言
□英国哈利孙女士原作
诗人席烈(射lley)曾说过最可纪念的话:&ldo;我们都是希腊人,我们的
法律,我们的宗教,我们的艺术,都在希腊生根的。&rdo;这是真的,但是有一
个大的减折。我们的宗教不是生根于希腊的;这从东方来传给我们,虽然在
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:当星星遇见太阳 赵匡胤私密生活全记录 天下第一渣[穿书] 给反派挡刀的日子[穿书] 伪装单身狗系统 温柔婚 绿茶美人[快穿] 你要婚姻干什么 子非良人 重生之金玉满堂 重回十五撩男神 后悔了吧 我老婆家里有矿 骚土 不是让女孩学坏 (穿书)总有系统要改造反派boss 说聊斋 恶魔的饱食 从BE到HE[快穿] 愿赌服苏