上海的深夜十一点,星尘网咖的体验区还亮着一盏暖黄色的灯。王雪揉了揉发红的眼睛,把最后一页“跨文化家庭沟通技巧”讲座ppt保存好,屏幕右下角的时间跳成了23:05——再过七个小时,就是巴黎的下午四点,她要给那里的法国家长们做远程讲座。桌角的咖啡已经凉透,旁边堆着一摞厚厚的资料,有巴黎心理咨询机构发来的家庭需求调研,有苏菲妈妈整理的中文课备课笔记,还有砚砚刚寄到巴黎、又被扫描传回来的新画信。
“还在忙?”许杰端着一杯热牛奶走进来,身上还带着刚从文创车间回来的纸墨香,“陆沉刚从巴黎发来消息,社区中心的教室都布置好了,苏菲妈妈正对着你的视频教程练‘小笼包’的发音呢。”她把牛奶放在王雪手边,“别熬太晚,时差再折腾,明天讲座该没精神了。”
王雪端起牛奶喝了一口,暖意从喉咙滑到胃里。“主要是担心法国家长的提问我接不住,”她点开和巴黎机构负责人露易丝的聊天记录,“你看,他们最关心的是‘怎么让孩子主动学中文’,还有跨文化家庭里‘语言冲突怎么化解’,这些问题得结合咱们之前小宇的案例来讲才实在。”她指着ppt里的一张照片,是小宇和马修一起用中法双语写画信的样子,“这个案例一定要重点讲,小宇的变化就是最好的说服力。”
同一时间的巴黎,苏菲家的客厅里也亮着灯。苏菲的妈妈艾米丽正趴在餐桌上,用铅笔在砚砚的画信旁边标注拼音,画信上是砚砚画的上海小笼包,皮薄馅大,旁边用歪歪扭扭的中文写着:“苏菲,小笼包咬开有汤,要小心烫!比可颂还好吃!”艾米丽对着手机里的中文发音软件,反复念着“小笼包”:“xiǎolongbāo——不对,声调还是不准。”
苏菲抱着砚砚送的恐龙玩偶跑过来,玩偶的尾巴上还系着她和砚砚的合照。“妈妈,应该是‘xiǎolongbāo’,砚砚教过我的。”她张开小手比划着,“第一声要平,第二声要往上扬,就像这样——”她踮起脚尖,模仿砚砚视频里教她的样子,逗得艾米丽笑起来。玛丽端着刚烤好的玛德琳蛋糕走进来,放在桌上:“别着急,我刚给王雪发了消息,她说明天远程课开始前,先帮你做半小时的发音辅导。”
艾米丽拿起一块玛德琳,咬了一口,黄油的香气在舌尖散开。“真没想到能当中文老师,”她看着桌上的备课笔记,上面记着二十多个基础中文词汇,每个词旁边都画着对应的简笔画,“以前总担心苏菲学不好中文,现在有砚砚的画信当教材,她每天都主动问我‘妈妈,今天学什么中文词呀’。”苏菲举着恐龙玩偶,把脸贴在上面:“等我学好中文,就可以和砚砚视频的时候不用妈妈翻译啦!”
社区中心的教室在第二天一早被布置得格外温馨。皮埃尔带着几个巴黎体验店的志愿者,把从上海寄来的红灯笼挂在天花板上,墙上贴满了童画墙的画信复印件——有小宇和马修的恐龙画,有乐乐的红烧肉,还有砚砚的小笼包,每幅画下面都标注着中法双语的说明。玛丽则在每张桌子上放了一套中文学习工具:印有中文的卡通卡片、砚砚同款的画纸、还有李奶奶特意剪的恐龙剪纸书签,上面写着“友谊”两个字。
“这些剪纸太精致了,”皮埃尔拿起一个剪纸书签,仔细看着上面的纹路,“李奶奶的手艺真是了不起,上次露西的视频里提到这个,很多法国家长都问哪里能买到。”玛丽笑着说:“许杰说下个月陆沉来巴黎,会带一批剪纸套装过来,作为中文课的教材和文创产品一起推广。”她指着墙上的画信,“这些画信就是最好的广告,每个孩子都能从里面看到中国的样子。”
上午十点,中文亲子课还没开始,就有家庭陆续赶来。第一个到的是马克先生和他六岁的女儿莉莉,莉莉手里拿着一本《小王子》,封面上贴着砚砚寄给苏菲的画信复印件——是苏菲转借给她的。“莉莉每天都翻这本画信,”马克先生笑着说,“总问我‘爸爸,上海的小笼包真的会流汤吗’‘恐龙在上海也会叫吗’,我都答不上来,幸好有这个中文课。”
莉莉看到墙上砚砚的小笼包画,立刻跑过去,用小手指着画:“爸爸,你看!这就是砚砚画的小笼包,苏菲说比可颂还好吃。”她转头看到苏菲抱着恐龙玩偶走进来,立刻跑过去:“苏菲,你能教我怎么说‘小笼包’吗?我想写在给砚砚的画信上。”苏菲点点头,拉着莉莉的手,认真地教她:“xiǎolongbāo,跟我读,xiǎo——long——bāo。”
不到半小时,教室里就坐满了15组家庭,有带着孩子的年轻父母,有牵着孙辈的老人,还有一对带着混血宝宝的夫妇。艾米丽看着热闹的教室,心里的紧张少了几分,她走到讲台前,调试着投影仪,屏幕上立刻出现了砚砚的画信特写。“大家好,我是艾米丽,是苏菲的妈妈,也是今天的中文老师。”她笑着说,“今天我们的教材,都是来自上海的小朋友们的画信,每一幅画里,都藏着一个中国的故事。”
中文课正式开始,艾米丽点开砚砚的小笼包画信:“这是苏菲的朋友砚砚画的上海小笼包,他说这是上海最有名的小吃,比巴黎的可颂还好吃。”她举起手里的卡通卡片,上面印着小笼包的图片和对应的中文:“今天我们学的第一个词,就是‘小笼包’,大家跟我读——xiǎolongbāo。”
教室里响起了整齐又稚嫩的发音,有的孩子把“long”读成了“long”,有的孩子则把“bāo”拖得很长,艾米丽耐心地一个个纠正:“‘long’的声调要往上扬,就像我们看到好吃的东西,眼睛发亮的样子;‘bāo’要短促有力,就像咬一口小笼包的感觉。”她还做了一个咬包子的动作,引得孩子们都笑起来,发音也标准了很多。
“老师,‘小笼包’为什么叫这个名字呀?”莉莉举起手,眼睛里满是好奇。艾米丽笑着回答:“因为它很小,‘小’就是small;‘笼’是装它的笼子,就像我们家里的篮子;‘包’就是包子,里面有肉和汤。”她拿出手机,播放了砚砚拍的上海小笼包制作视频,视频里,砚砚的妈妈正在包小笼包,砚砚在旁边帮忙,嘴里还念叨着:“皮要薄,馅要多,这样才有汤。”
莉莉看得目不转睛,拉着马克先生的手:“爸爸,我想去上海吃小笼包,还要看砚砚怎么包。”马克先生摸了摸她的头,对艾米丽说:“我的女儿总问‘中国是什么样的’,以前我只能给她看图片,现在她能自己说‘我想去上海’,还知道了小笼包的故事,这个课太有意义了。”
接下来,艾米丽教孩子们学“你好”“谢谢”“朋友”这些基础词汇。她把孩子们分成小组,每组发一套砚砚的画信,让他们用刚学的中文词汇,给画信里的上海小朋友写“回信”。苏菲和莉莉一组,苏菲拿着砚砚送的恐龙玩偶,放在画纸上:“我们写‘你好,砚砚,谢谢你的恐龙’,好不好?”莉莉点点头,在画纸上画了一个小笼包,旁边用拼音写着“nihǎo,yànyàn”。
一个带着混血宝宝的妈妈安娜,拿着画信走到艾米丽身边:“艾米丽老师,我的宝宝爸爸是中国人,但是我们在巴黎生活,他很少有机会接触中文,现在他看到这些画信,居然主动说‘妈妈,学中文’,真是太意外了。”她的宝宝才三岁,正拿着蜡笔在画纸上涂涂画画,嘴里含糊地念着“péngyou”(朋友)。
艾米丽蹲下来,摸了摸宝宝的头:“跨文化的孩子学中文,最重要的是让他们觉得‘中文是有趣的’,而不是‘需要完成的任务’。”她指着宝宝画的画,“你看,他画的是两个小朋友手拉手,这就是‘朋友’的意思,我们可以顺着他的兴趣,教他对应的中文词汇,这样他就会记得很牢。”安娜点点头,拿出笔记本认真地记着:“我以前总逼他背中文单词,他反而抗拒,现在用画信当教材,他倒主动学了,真是方法不对。”
课程进行到一半,艾米丽让孩子们上台展示自己的“中文成果”。苏菲第一个举手,抱着恐龙玩偶走上台:“大家好,我是苏菲。”她先用中文说,然后翻译成法语,“这是我的朋友砚砚送的恐龙玩偶,他在上海,会教我中文,我教他法语。”她举起手里的画信,“这是砚砚画的小笼包,我明天要给她写回信,告诉她我学会说‘小笼包’了。”
台下响起了热烈的掌声,莉莉跑上台,拉着苏菲的手:“我也要给砚砚写回信,我要画巴黎的埃菲尔铁塔,教他说法语的‘埃菲尔铁塔’。”其他孩子也纷纷举手,有的说要画巴黎的可颂,有的说要画恐龙,教室里的气氛越来越热烈,孩子们用刚学的中文词汇,叽叽喳喳地讨论着要给上海的朋友写什么。
中午休息的时候,家长们围在一起交流。马克先生拿着中文卡片,正在教莉莉认“谢谢”:“昨天莉莉收到砚砚的画信,不知道怎么表达感谢,现在她会说‘谢谢’了,还说要在回信里写下来。”安娜则和其他几个妈妈讨论着怎么给孩子创造中文环境:“我打算每天晚上给宝宝读一个中文小故事,用砚砚的画信当插图,应该会很有趣。”
艾米丽看着大家的讨论,心里充满了成就感。玛丽走过来,递给她一杯咖啡:“你看,这就是王雪说的‘温暖的方法’,不用强迫,孩子们自己就会对中文产生兴趣。”她指着墙上的画信,“这些画信就像一座桥,把上海和巴黎的孩子连起来了,语言自然就成了他们沟通的工具。”
下午两点,王雪的远程讲座准时开始。屏幕里,王雪穿着白色的衬衫,身后是童画墙的照片,她微笑着用法语打招呼:“大家好,我是王雪,来自上海的心理咨询师。”法国家长们立刻鼓掌,有的还举起手:“王雪老师,我们都看了露西的视频,知道小宇的故事,特别受启发。”
王雪先分享了小宇的成长经历:“小宇是中法混血,刚来上海的时候,因为中文和法语都不够好,很自卑,不敢和小朋友说话。后来我们让他和巴黎的马修交换画信,用画画和简单的文字沟通,他慢慢发现,语言不完美也没关系,真诚才是最重要的。”她点开小宇和马修的画信对比图,“你们看,小宇的法语有很多语法错误,马修的中文也很稚嫩,但他们能互相理解,还成了最好的朋友。”
“我的儿子总说‘中文太难了,我不想学’,怎么办?”一个法国妈妈举手提问,她的儿子坐在旁边,低着头,手里攥着一张中文卡片。王雪笑着说:“首先不要强迫他,我们可以从他感兴趣的东西入手。比如他喜欢恐龙,就可以给他看上海小朋友画的恐龙画信,教他说‘恐龙’的中文,告诉他‘上海有很多喜欢恐龙的小朋友,他们想和你做朋友’,这样他就会有学习的动力。”
马克先生也举手提问:“我的女儿莉莉总问我‘中国和法国为什么不一样’,我该怎么回答才能让她理解跨文化的差异?”王雪回答:“我们可以用孩子能理解的方式,比如食物——中国有小笼包,法国有可颂,它们不一样,但都很好吃;语言——中文和法语不一样,但都能用来交朋友。差异不是障碍,而是让世界更有趣的东西。”她还建议,“可以让莉莉和砚砚视频,让她们自己讨论两国的不同,孩子的视角往往更简单,也更直接。”
讲座进行了一个小时,法国家长们的问题一个接一个,王雪都耐心地回答。她还分享了几个实用的沟通技巧:“不要把学中文当成任务,而是当成游戏;多让孩子和中国的小朋友互动,不管是通过画信还是视频;尊重孩子的节奏,不要拿他和别人比较,每个孩子的成长速度都不一样。”
“王雪老师,跨文化家庭里,夫妻因为教育理念不一样吵架,怎么沟通?”一个混血家庭的爸爸提问,他的妻子是中国人,坐在旁边点头。王雪说:“首先要承认差异,中国和法国的教育理念各有优势,比如中国注重基础,法国注重创意,我们可以结合起来。比如教孩子中文的时候,用法国孩子喜欢的游戏方式,让学习更有趣;培养孩子创意的时候,加入中国的传统文化元素,这样双方都能接受。”
讲座结束后,很多家长还留在屏幕前,不肯离开。一个老奶奶举着手机,激动地说:“我孙女的笔友是上海的乐乐,她寄来的画信里有红烧肉的做法,我按照那个方法做了,孙女说比餐厅的还好吃。现在我也想学中文,能和乐乐的奶奶视频聊天。”王雪立刻说:“我们正在筹备‘跨文化奶奶交流群’,下周就会建立,到时候可以让两国的奶奶们一起分享美食、剪纸,交流带娃经验。”
讲座结束后,王雪收到了很多法国家长的感谢邮件。其中一封是马克先生写的:“莉莉今天回家后,主动用中文给砚砚写了画信,还教我和她妈妈说‘你好’‘谢谢’。她说‘妈妈,中文一点都不难,我要学好中文,去上海找砚砚玩’。谢谢您,王雪老师,您的方法让孩子感受到了语言的温暖。”邮件里还附上了莉莉的画信,上面画着埃菲尔铁塔和小笼包,旁边用拼音写着“yànyàn,woxiǎngqushànghǎi”(砚砚,我想去上海)。
巴黎的社区中心里,家长们也在热烈地讨论着讲座内容。安娜拿着笔记,对艾米丽说:“王雪老师说的太对了,我们以前总盯着孩子的发音准不准,单词记不记牢,却忘了语言的本质是沟通。”她的宝宝正拿着李奶奶的剪纸书签,嘴里念着“youyi”(友谊),虽然发音还不标准,但脸上满是认真。
苏菲拉着艾米丽的手,要求和砚砚视频。视频接通的瞬间,两个小女孩都兴奋地叫起来。“砚砚,我今天教了很多小朋友说‘小笼包’!”苏菲举着砚砚的画信,“他们都想和你做朋友,还说要给你写画信。”砚砚抱着雷克斯玩偶,笑着说:“太好了!我今天也教了上海的小朋友说法语的‘玫瑰’,我还画了新的画信给你,里面有东方明珠,我教你说‘东方明珠’。”
两个小女孩一个教中文,一个教法语,旁边的家长们都笑着看着。马克先生拿出手机,拍下了这温馨的一幕,发给了露西:“这就是最真实的跨文化交流,比任何讲座都有说服力。”露西很快回复:“我下周就来拍中文课的专题视频,让更多法国人看到这份温暖的友谊。”
当天晚上,艾米丽把中文课的照片和视频整理好,发给了王雪。照片里,孩子们举着自己的中文画信,脸上满是笑容;视频里,他们用稚嫩的中文说着“你好”“谢谢”“我想去上海”。王雪看着这些画面,眼泪差点掉下来,她把照片转发给了许杰和陆沉,配文:“温暖的方法,从来没有国界。我们的跨洋友谊桥,越来越坚固了。”
许杰收到消息时,正在和文创集团的陈总讨论新的文创产品——“中文故事角”主题套装,里面包括砚砚的画信复刻版、中法双语卡片、李奶奶的剪纸书签,还有一本《跨洋友谊故事集》。“你看,巴黎的中文课这么成功,这些文创产品肯定会受欢迎。”许杰把照片递给陈总,“每个产品背后都有一个真实的故事,这就是我们的核心竞争力。”
陈总点点头,指着照片里的小笼包画信:“这个可以做成立体贺卡,打开就是砚砚画的小笼包,旁边还有发音二维码,扫描就能听到中文和法语的发音。”他还建议,“可以和巴黎的‘小王子玩具屋’合作,把文创产品放在他们的门店里销售,配合中文课的推广,肯定能火。”
陆沉则在准备下个月去巴黎的行程,他的行李箱里已经放了很多东西:李奶奶的剪纸套装、童画墙的新画信、中文课的教材,还有血蹄特意烤的恐龙桃酥,要带给巴黎的孩子们。“皮埃尔说,中文课已经有很多家庭报名了,他们准备把课程从每周一次增加到每周两次,还想邀请王雪下个月来巴黎做现场讲座。”陆沉对许杰说,“我和玛丽已经对接好了,王雪的机票和住宿都安排好了。”
王雪得知要去巴黎的消息时,正在给小宇做心理辅导。小宇听说后,兴奋地说:“王老师,你一定要帮我带礼物给马修!我画了新的恐龙画信,还有血蹄叔叔做的桃酥,他肯定喜欢。”王雪笑着点头:“我不仅要带你的礼物,还要带你和砚砚的视频,让巴黎的小朋友们看看你们的双语小课堂。”
巴黎的中文课第二周就吸引了更多的家庭,来了25组家庭,教室都坐不下了。皮埃尔不得不联系社区中心,把课程换到了更大的活动室。艾米丽也请了玛丽和另外两个会中文的妈妈当助教,她们分成小组,用砚砚的画信、苏菲的恐龙玩偶、李奶奶的剪纸,让孩子们在游戏中学习中文。
一个叫托马斯的小男孩,以前特别抗拒学中文,妈妈带他来的时候,他还哭着说“我不要学中文”。但当他看到苏菲的恐龙玩偶,听到苏菲说“这是上海的砚砚送的,他会教我中文”时,立刻就感兴趣了。“恐龙玩偶是怎么从上海到巴黎的?”他问苏菲。苏菲说:“是通过快递,就像我们的画信一样,跨越山海来的。”托马斯立刻说:“我也要和上海的小朋友交换画信,我要画恐龙化石给他。”
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:[综英美]哥谭密教游戏 恩人他为何这样做 贵族学院里F1的小叔叔 狐狸夫人太正经!GL 星轨无声 龙皇他又在泥潭里摸鱼 电竞女主,黑红封神! 奇怪的神明增加了 清冷法医俏警花[刑侦] 贝利亚:我家有只会说话的杰顿 [综武侠]鱼生请多指教 清高假少爷被抛弃之后 [全职]小猫会遇上心软的荣耀之神吗 幻想吃肉系统 三句话,让万人迷为我做攻[快穿] 占为己有 不要乱动她的躯块gb 没本事又不肯嫁老公这块 奥特:全宇宙都知道凯伽有个孩子 这个坏宝