520小说网

520小说网>周作人知堂书话 > 第399章(第1页)

第399章(第1页)

(detriosphalere)所编,他是亚里斯多德的再传弟子,著过好些书,

曾任雅典长官十年,晚年在亚力山大,帮助那里大图书馆的成立。原书收有

故事约二百则,今已散失,但当时风行一世。在一世纪初期,有希腊人在罗

马为奴者名拜特路斯(phaedr),后被解放,以拉丁韵文写寓言五卷,共

九十七则,附录三十二则,大抵取材于此,可以说是间接留存了不少。同时

有拔勃利乌斯(babri)以希腊韵文写寓言共百二十二则,其抄本至一八四

四年始被发见。四世纪时罗马人亚微亚奴斯(avian)又以拉丁韵文写寓言,

得四十二首。以上韵文本三种均存。寓言原本自系散文,文人或改写为诗,

据柏拉图说,苏格拉底以大逆不道判处死刑,未服毒人参之前,亦曾就记忆

所及,将伊索寓言翻为韵文。但奇怪的是散文原本今悉无存,后人复从韵文

改写为散文,并杂采各种故事,混为一编,虽冠以伊索之名,其中多有印度

亚刺伯的成分,有些是基督教的,经中古时代的编者写为希腊文,插入中间,

如上文所说约但的故事是最显著的例。佛教的&ldo;本生故事&rdo;相传为迦叶佛所

撰,在印度古代很是流行,基督二四一年顷流入锡兰岛,三百年之后由一锡

兰使臣带至东罗马,旋即译文,名为&ldo;吕皮亚故事&rdo;(logoilybikoi)共约

一百则,未准伽陀之例,有数言指示教戒,后来寓言遂沿此习,在古时盖本

无有,有时下语拙滞,或反减少效力。这样看来,希腊寓言受了印度的影响

很不浅,不但是内容有些由于借用,形式上尤有迹象留存,而伊索那时的式

样乃不复可见,这也是一件很可惜的事吧。

寓言中历史最古的要算本书中《莺与鹞子》(五页),这已见于前八世

纪中的赫西俄多斯(hesiodos)的诗里,其次是《鹰与狐狸》(二页),见

于前七世纪中的亚耳吉洛科斯(arkhi-lokhos)诗里,又《(被箭射的)鹰》

(五页),见于前六世纪中的埃斯库罗斯(aiskhylos)的悲剧断片中。迟的

便是有些基督教影响的,这自然当在四世纪中君士坦丁大帝承认基督教之

后,虽然如《说马幸福的驴子》(一四一页)中云,以贫穷为满足,又《秃

头的骑手》(一七九页)中云,我们是裸体而来,也是裸体而去,可能是晚

期希腊诗人的思想,不一定与基督教相关,但文字有好些实例,都是《新约》

以后的用语,那总是实在的。这所表现的前后时间不算不长,社会情状也有

改变,可是人民的生活还是差不多一样,一样地辛苦,暗淡,不安定,因此

不但故事的空气是一致,就是在后世若干年间,这些故事与教训还是为世人

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

相邻推荐:重回十五撩男神  子非良人  重生之金玉满堂  说聊斋  后悔了吧  愿赌服苏  你要婚姻干什么  从BE到HE[快穿]  给反派挡刀的日子[穿书]  当星星遇见太阳  绿茶美人[快穿]  我老婆家里有矿  赵匡胤私密生活全记录  温柔婚  天下第一渣[穿书]  伪装单身狗系统  骚土  恶魔的饱食  (穿书)总有系统要改造反派boss  不是让女孩学坏  

已完结热门小说推荐

最新标签