头打他。&rdo;(约第八章七)&ldo;父啊,赦免他们,因为他们所作的事,他们不
晓得。&rdo;(路第二三章三四)耶稣的这两种言行上的表现,便是爱的福音的
基调。&ldo;爱是永不止息。先知讲道之能,终必归于无有;说方言之能,终必
停止,知识也终必归于无有。&rdo;(林前第十三章八)&ldo;上帝就是爱;住在爱
里面的,就是住在上帝里面,上帝也住在他里面。&rdo;(约壹第四章十六)这
是说明爱之所以最大的理由,希伯来思想的精神大抵完成了;但是&ldo;不爱他
所看见的兄弟,就不能爱没有看见的上帝。&rdo;(同上二十)正同柏拉图派所
说不爱美形就无由爱美之自体(autotokalon)一样;再进一步,便可以归结
说,不知道爱他自己,就不能爱他的兄弟;这样又和希腊思想相接触,可以
归入人道主义的那一半的源泉里去了。
其次讲到形式的一方面,《圣书》与中国文学有一种特别重要的关系,
这便因他有中国语译本的缘故。本来两国文学的接触,形质上自然的发生多
少变化,不但思想丰富起来,就是文体也大受影响,譬如现在的新诗及短篇
小说,都是因了外国文学的感化而发生的,倘照中国文学的自然发达的程序,
还不知要到何时才能有呢。希伯来古文学里的那些优美的牧歌(eidyllia=
idylls)及恋爱诗等,在中国本很少见,当然可以希望他帮助中国的新兴文
学,衍出一种新体。《预言书》派的抒情诗,虽然在现今未必有发达的机会,
但拿来和《离骚》等比较,也有许多可以参照发明的地方。这是从外国文学
可以得来的共通的利益,并不限于《圣书》;至于中国语的全文译本,是他
所独有的,因此便发生一种特别重要的关系了。我们看出欧洲《圣书》的翻
译,都于他本国文艺的发展很有关系,如英国的微克列夫(wyclif)、德国
的路得(ther)的译本皆是。所以现今在中国也有同一的希望。欧洲《圣
书》的译本助成各国国语的统一与发展,这动因原是宗教的,也是无意的。
《圣书》在中国,时地及位置都与欧洲不同,当然不能有完全一致的结果,
但在中国语及文学的改造上也必然可以得到许多帮助与便利,这是我所深信
的不疑的,这个动因当是文学的,又是有意的。两三年来文学革命的主张在
社会上已经占了优势,破坏之后应该建设了;但是这一方面成绩几乎没有;
这是什么原故呢?思想未成熟,固然是一个原因,没有适当的言词可以表现
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:当星星遇见太阳 温柔婚 给反派挡刀的日子[穿书] 从BE到HE[快穿] 重生之金玉满堂 你要婚姻干什么 恶魔的饱食 骚土 我老婆家里有矿 天下第一渣[穿书] 后悔了吧 (穿书)总有系统要改造反派boss 说聊斋 赵匡胤私密生活全记录 伪装单身狗系统 绿茶美人[快穿] 愿赌服苏 子非良人 不是让女孩学坏 重回十五撩男神