成正宗的和歌的形式,却使琐屑的崇高化或是庄严的滑稽化,引起破颜一笑,
讥刺讽谏倒尚在其次。这与言语文字有密切的关系,好的狂歌是不能移译的,
因为他的生命寄托在文字的身体里,不像志异书里所说的魂灵可以离开躯壳
存在,所以知道士夺舍这些把戏在这里是不可能的事。全书第五十三图是一
个猴子与狮子头,所题狂歌虽猥亵而颇妙,但是不能转译,并不为猥亵,实
因双关语无可设法也。第五二图绘今川土制玩具,钟楼与茶炉各一,歌意可
以译述,然而原本不大好,盖老实的连咏二物,便不免有点像中国的诗钟了,
原歌云:
yaaderanoiriainokaneohazeshiwa
hanachirasazito插yanokufuka?
意云,把山寺的晚钟卸了,让花不要散的,是茶店的主意么。有坂君注释云:
&ldo;花散则客不来。钟楼相近的樱花每因撞钟的回响而散落。故茶亭中人
想了法子将钟卸下了。&rdo;这种土制玩具中国也并不是没有,十年前看护国寺
庙会,曾买过好些,大抵是厨房用具,制作得很精巧,也有桥亭房屋之类,
不过像是盆景中物,所以我不大喜欢。过了几年之后,这些小锅小缸之属却
不见了,我只惋惜从前所买的一副也已经给小孩拿去玩都弄破了。没有人纪
录,更没有人来绘图题诗。我们如要谈及,只能靠自己的见闻和记忆,宛如
未有文字的民族一样。不,他们无文字却还有图画,如洞窟中所留遗的野象
野牛的壁画,我们因为怕得玩物丧志,连这个也放下了。耳食之徒五体投地
的致敬于《钦定四库全书》,那里就是在存目里也找不出一册《江都二色》
来,等是东方文化,却于此很分出高下来了,北尾、木室二公不但知道小大
自休,还觉得大了也无妨耍子,此正是极大见识极大风致,万非耳食之徒所
能及其一根汗毛者也。
日本现时研究玩具的人很多,但其中当以有坂君为最重要。寒斋藏书甚
少,所得有坂君著作约有十种,今依年代列举如此:
甲,《尾志矢风里》(oshaburi),玩具图录,已出四册。一,东北篇,
大正十五年(一九二六)。二,古代篇,同上。三,东京篇,昭和二年(一
九二七)。四,东海道篇,昭和四年(一九二九)。尾志矢风里,汉字当写
作&ldo;御舐&rdo;,据《大言海》云:东京婴儿玩具名,以木作,形小,中略细,
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:重生之金玉满堂 子非良人 说聊斋 天下第一渣[穿书] 你要婚姻干什么 我老婆家里有矿 伪装单身狗系统 (穿书)总有系统要改造反派boss 绿茶美人[快穿] 骚土 温柔婚 重回十五撩男神 从BE到HE[快穿] 后悔了吧 不是让女孩学坏 当星星遇见太阳 愿赌服苏 给反派挡刀的日子[穿书] 恶魔的饱食 赵匡胤私密生活全记录