第十章文化冲撞:文本的解构与重建
篇首语
文学翻译工作的本质属性,可以直接折射出文学翻译工作者的素质。.Pinwenba.com译者的文化修养和为人处世的哲学与态度,在译作中都会有所体现。无论是多么高明的理论,也培养不出高明的翻译家;而无论多么高深的翻译理论造诣,也未必能保证在翻译实践中有出色的成就。对此缺乏清醒的认识,可能会断送一个潜在翻译家的光明前程。
现实的巨大反差清楚地告诉我们:语言是一种技能,文学翻译从根本上来说也是一种技能,尽管它并不排斥理论的指导意义。语言技能与翻译技能的提高,跟语言学和翻译理论的研究不是一回事,它们之间不能画等号。在这一点上,人类应是有共识的,遑论中西方。
一、翻译是一种社会行为,而文学翻译仍然是翻译
脱离了翻译实践的“理论家”热衷于高谈阔论脱离实际的抽象理论,以至于完全忘记了“翻译”这种活动和行为出现、存在和发展的理由。面对这样一种理论混乱,人们不得不重新认识,翻译究竟是什么?
人类社会之所以会有翻译,当然是因为某两种不同语言的使用者之间出现了沟通的必要,而兼通这两种语言的第三者的存在便使得这种沟通行为成为可能。但是,只具备需要沟通的双方和兼通双方语言的第三者,翻译还是未必就会发生,除非第三者具备了中间传话人所必须具备的品质:诚信。
因此,居于中间的译者及其翻译活动的诚实可信,是翻译行为得以实现的必要前提。虽然信息的传输经过不同语言的转换而难免会有所损耗,以至影响到翻译的忠实度,使之难以达到百分之百的高度,但是不在约定时承诺忠实,并在实践中力求忠实的翻译,就从根本上违背了翻译及其译者所应履行的社会任务的宗旨,违背了作为翻译及其译者所应遵守的道德准则。
最起码的常识是:翻译也是一种契约行为。不承诺诚信,任何一种契约都不可能成为契约。
所以,忠实可信就不只是一起翻译活动或是一则翻译成果质量的检验标准,也是这种活动或成果能够得以成为现实的必要前提。因为,译无信不立!
所以,严复所谓“译事三难”,首先推重一个“信”字。如果严复声称他的翻译不求忠实,甚至还要有意识地进行创造性或非创造性的叛逆,即或是准备通过译文去和原作者竞赛,其余二难“达”与“雅”,也就不再成为难事了!因为当翻译不再成为翻译时,翻译之难也就自行消失了。
显然,严复的“三难说”来源于他的翻译实践。但是,他的体验也不能不受到其翻译实践的局限。严复不曾从事过文学翻译,所以才会有译事三难“信、达、雅”之说。此说适用于哲学、社会科学的翻译,因为是说道理,既可以深入浅出,也可以雅俗共赏,译者完全可以为了达到不同的目标,针对不同的对象,选用先秦文字、汉唐文章,甚至可以说大白话、编排成顺口溜。而且严复先生是就其所事之事论其所事之事,并不是概论一切文字翻译,更不曾断言文学翻译亦当奉之为圭臬。所以,后来在20世纪30年代,“三难说”被当作涵盖一切的翻译之论而受到批评,对于他来说,实在是无妄之灾,而当时的批评者也不曾把文学翻译和非文学翻译区别开来。
直到40年代,卞之琳先生才明确地针对文学翻译指出,这三个字中只有一个字可取,那就是“信”。译无信不立,一切翻译均不例外。而在文言白话之争早已成过去之后,不言而喻,“达”也就是以现代汉语为媒介的译。雅或不雅,全都要以原作为准。
文学翻译也仍然是翻译,这是不言而喻的常识。翻译根本的任务和任务的全部,毫无例外,都仍然应该是通过译入语传达译出语所要传达的信息。其最低要求和最高要求也还应该是力求忠实、力求准确。
主张文学翻译可以而且应该发挥译入语的优势,以原作和原作者为对手,展开语言和文化的“竞赛”,以及附和这种论调而质问“译者的天职仅仅是忠实?”者,全都忽略了翻译之所以会成为必要的原因,以及翻译之所以会存在的理由。
文学翻译不同于其他种类的翻译,文学自有其特殊的规律和属性,而文学翻译必须尊重文学的这种特性,并且适应和保存这种特性。
文学是艺术的一种门类。而艺术,是艺术家为了满足社会或自己的审美需要,通过形象的塑造和感情的介入,再现生活和自然或艺术家自身思想感情的审美结构形态。因此,文学是审美意识集中化和物质形态化的表现,是人类通过自身与现实的审美关系认识和掌握世界的特殊形式。
文学与其他门类艺术的不同之处在于文学是以语言和文字为其造型媒介和信息载体。不同于绘画、雕塑、音乐、舞蹈等类别所创造的直接形象,文学所塑造的形象是要通过欣赏主体的听觉或视觉,激发起其想象和联想,并调动其经验积累、唤醒其潜在的思想感情,而后才会形成的间接形象。所以,文学浸透着作者和欣赏者作为审美主体的审美意识的意象。
文学翻译的根本任务,就是以译入语为材料,构建相应的语言形式,以再现原作所营造的意象,传达原作所传达的信息。
文学翻译也是一种创造性的文学活动,是一种再创作。但是,文学翻译却只能是以再现原作意象、传达原作信息为目标,而受到原作全面制约的再创作。和绘画艺术相比,翻译就正好和临摹相似,也是一种绘画活动,却以复制或再现原作为其宗旨和限度。
在翻译过程中,如果不允许发挥译入语的优势,在道理上似乎说不过去。但是,什么是译入语的优势?是所有的译语,全都具有这种优势,还是唯独汉语作为译语时才具有这种优势?前一种情况,只能是错觉或误解;后一种情况,则显然是偏见。
当译者发挥译入语的优势,从而在翻译的过程中随心所欲时,人们就可以断定,其翻译出来的结果可以是别的无论什么,却唯独不可能是超越原作,而“把原作内容表现得更好”的优秀译作。
钱钟书先生在《谈艺录》中曾说:“译者驱使本国文字,其功夫或非作者驱使原文所能及,故译笔正无妨出原著头也。”但是,人们不禁要问,“译者驱使本国文字”翻译的“功夫”怎样和“作者驱使原文”创作的能力相比较?“译笔”又能在哪一方面、多大程度上“出原著头”?正像临摹,过犹不及,只有可以乱真的临摹才称得上是神品。任何提倡以创作代替翻译的“译论”,就像提倡临摹可以撇开原作另起炉灶的“画论”一样荒唐。
译者之不可能以译文和原文“竞赛”,也就是不可能用译入语代替原作者创作,不论其“驱使本国文字的功夫”有多么高明。这是因为,创作过程所涉及的并不只是“驱使文字”,而首先是一种审美意识物化为审美客体的过程。原作者作为创作过程中审美主体的角色,具有不可替代性。
二、诗歌翻译的本质:美就是真,真就是美
译诗的结果自然也还应该是一首诗。问题是:该怎样看待诗?
诗,是语言艺术的一种。诗之所以是诗,并不在于它说了些什么,而在于它是怎样说的。诗,是音乐性和形式感最强的语言艺术。诗,是内容和形式高度统一的语言艺术。
诗的音乐性并不仅仅表现为押韵,也不是所有的诗全都字数整齐。譬如惠特曼的诗多不押韵,字数或音节、音步数更谈不上整齐,照样有很强的音乐性和形式美。在我国现当代新诗中,押韵、整齐也早已不是常规。
请欣赏英国19世纪伟大的浪漫主义诗人雪莱(PercyByssheShelley)的ALAMENT及其三则汉译:
ALAMENT
OWorld!OLife!OTime!
OnwhoselaststepsIclimb,
TremblingatthatwhereIhadstoodbefore,
Whenwillreturnthegloryofyourprime?
Nomore—Onevermore!
Outofthedayandnight,
Ajoyhastakenflight,
Freshspring,andsummer,andwinterhoar,
withgrief,butwithdelight
Nomore—Onevermore!
——PercyByssheShelley
哦时间!哦人生!哦世界!
我正登临你最后的梯阶,
战栗着回顾往昔立足的所在,
你青春的绚丽何时归来?
不再——哦永远不再!
从白昼,从黑夜,
喜悦已飞出天外,
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:失忆的超级高手 凤染君策 金手指之时间暂停 风镜之国:海王物语 儒世道皇 苍崎家的魔法使 独爱天价暖妻 至尊太子妃:倾城乱天下 王储班:继承规则 妃常妖娆:冥妃倾天下 公主种田也疯狂 绝世邪神 因祸得夫:报告师兄我穿越啦 重生为妃:庶女遮天 一世情缠半生绝恋 非凡保镖 名门嫡女 网王之舞动的天鹅 妃常为贼:扑倒压寨相公 名侦探诸葛亮
好书推荐:桃运无双,洛雷神秘帝少甜宠妻和表姐同居的日子最佳女配(娱乐圈冯征秦始皇嬴政撩妹小神医妙手小村医吻安,首长大人超品邪医报告首长,萌妻入侵睡吧,国民夫人离婚三十天重生世家子我的老婆是冠军校园极品公子山村名医当沙雕攻拿到虐文剧本我的相公风华绝代极品媳妇农女不修仙我家皇后又作妖美人如玉都市弃少归来,依旧怪医圣手叶皓轩,一念都市超级赘婿八零娇女有空间神话之后仙工开物,蛊真人龙藏恒星时刻据说秦始皇是个女儿控来着中年男人请遵守游戏规则世上还有这种好事儿娘子,我道心乱了我被初恋退婚之后大明虎贲农家小娘子总裁情深入骨我行走江湖那些年混在后宫的假太监那夜上错床凶兽档案蚀骨危情带着妹子去修仙醉卧美人乡抱上空姐的大腿都市之纵意花丛末世之重生御女逆命相师老子是无赖都市极品人生高武我的气血无限多十年磨砺,归来已无敌修仙 一代神帝横空出世网游我在全民战争霸气开挂这个歌神眼神不好使瞎子开局逆风翻盘,抱得校花归傲世骄龙世界房产巨头将门弃妇又震慑边关了汉末无衣神话之后开局签到荒古圣体公寓里的精灵训练家盗墓,开棺挖到一只两千年粽子我们都是九零后心花路放别搞,我是人,魔尊是啥玩意儿他的金丝雀又娇又软渣夫软饭硬吃,那就送他去归西我本无意成仙我和女神合租的日子小师弟,求你从了师姐吧超品风水相师最废皇太子空间重生之商门影后穿成前夫的家养狗重生之纯真年代凡人神算整座大山都是我的猎场极品兵王俏总裁乡村傻医仙的秘密乡村神医村长九千岁,女帝她又纳妃了跪在妻女墓前忏悔,我重生了屌丝小保安,遇见女鬼逆袭了寡妇也是潜力股我要成为天下无敌假太监:攻略皇后的我如鱼得水穿越为摄政王,女帝视我心头刺汉服小姐姐直播被大熊猫赖上娘亲,离开这家,我带你吃香喝辣小姐,姑爷他又要造反啦凡三的财富蛙跳外戚好凶猛我的女皇上司最强俏村姑这个农民有点虎多子多福,从拿捏九幽女帝开始重生许仙当儒圣古玩捡漏从离婚后开始绝世废材:毒后归来偷偷藏不住楚家有女初修仙师父,抱小腿极品女仙他的小仙女大律师的惹火宝贝重生不当接盘侠,前世老婆她急了捡个魔神做师父万古第一废材我真不想当奸臣重生后我成了拼爹界杠把子我的姐姐是恶役千金大小姐一胎七宝:老婆大人哪里跑内科医生她真不是沙雕龙藏烟雨江南仙工开物神话之后鹅是老五剑走偏锋的大明大燕文学读吧小说网读一读小说网快眼看书啃书网爬书网权术小说网去读书书荒小说网再读读小说网书趣阁恒星时刻崇文中文网天籁小说小二中文文华摘云若月楚玄辰开局揭皇榜,皇后竟是我亲娘官途,搭上女领导之后千里宦途升迁之路官道征途:从跟老婆离婚开始权力巅峰:从城建办主任开始官梯险情相亲认错人,闪婚千亿女总裁书文小说不乖官路女人香学姐蓄意勾引深入浅出仙帝重生,我有一个紫云葫芦财阀小甜妻:老公,乖乖宠我空白在综艺直播里高潮不断重回2009,从不当舔狗开始透骨欢爱欲之潮直上青云深度补习上流社会共享女友镇龙棺,阎王命上瘾爱欲之潮假千金身世曝光,玄学大佬杀疯了臣服议事桌上官途:权力巅峰开局手搓歼10,被女儿开去航展曝光了关于我哥和我男朋友互换身体这件事村野流香闪婚夜,残疾老公站起来了师娘,你真美迟音