戴安笑了起来,笑声很大。
&ldo;你演得可真像,亲爱的。&rdo;她说,&ldo;我们就像老麻雀那样不请自到‐‐我想跟你一样。&rdo;
&ldo;那是公爵夫人的意思,&rdo;温姆西回答说,&ldo;我很抱歉,我必须请你们马上离开。&rdo;
&ldo;那也好,&rdo;梅利根傲慢地说,&ldo;恐怕你这么说不会有用。确实我们没受到邀请,但是我们也决不会被一个害怕让人知道他是谁的杂技演员给打发了。&rdo;
&ldo;你一定把我错当成您的某位朋友了,&rdo;温姆西说,&ldo;请原谅。&rdo;他穿过最近的台柱打开电灯开关,整个露台给照得通明。&ldo;我叫彼得&iddot;温姆西,是丹佛的弟弟,我的脸孔‐‐向您现在看到的那样,您可以好好看看。&rdo;
他戴上单片眼镜不愉快地注视着梅利根。
&ldo;但你真的不是我的小丑吗?&rdo;戴安反驳道,&ldo;别再装了‐‐我知道你是。我熟悉你的声音‐‐你的嘴巴和下巴,还有,你哼的那段曲子。&rdo;
&ldo;这太有趣了,&rdo;温姆西说,&ldo;这可能吗‐‐恐怕是吧‐‐我想您遇到的可能是我不幸的堂兄布莱登。&rdo;
&ldo;就叫这个名字‐‐&rdo;戴安不太确定地说,然后不再说什么了。
&ldo;我很高兴他说自己叫布莱登,&rdo;温姆西回答道.&ldo;有时候他会留下我的名字,那很让人难堪。&rdo;
&ldo;戴安,你看你,&rdo;梅利根插嘴道,&ldo;你似乎犯了一个严重的社交错误。你最好道歉然后我们离开。对不起,我们打扰了,那‐‐&rdo;
&ldo;等一下,&rdo;温姆西说,&ldo;我倒是想听听到底是怎么回事。你们最好进来多待一会儿。这边请。&rdo;
他很礼貌地领他们走过阳台的一角,穿过旁边的通道,在经过一扇法式窗户后进入一间小会客室,里面摆着一些桌子和一个鸡尾酒吧台。
&ldo;你们想喝点什么?威士忌?我猜应该是。那种在深夜把威士忌掺在鸡尾酒中的做法非常可恶,没有别的什么比那更能毁坏很多人的容颜和名誉。现在有很多喝了加威士忌的杜松子酒的鸡尾酒的女人正走在伦敦的大街上。这里有两种烈性威士忌,汤姆林,还有利口白兰地。&rdo;
&ldo;很好,阁下。&rdo;
&ldo;您一定理解,&rdo;温姆西端着酒杯回来了,&ldo;我如此诚挚的真正目的。纯正的汤姆林见证了我的名誉。现在,让我们去找一个更不易被打扰的地方。我建议去书房。这边请。
我哥哥,作为一名真正的英国绅士,他虽然从不读书,却在每幢房子里都设了书房。这应该是对古老传统的忠诚吧。不过,这些椅子还是很舒服的。请坐吧,现在,请把我那丢脸的堂兄的事情告诉我吧。&rdo;
&ldo;请等一下。&rdo;梅利根抢在戴安开口前说道,&ldo;我自认为对您的家族还算了解,但我从未听说您还有位叫布莱登的堂兄。&rdo;
&ldo;不是所有的年轻人都能写进家史,&rdo;温姆西冷淡地说,&ldo;但对于一个聪明的人来说,他应该了解他所有的亲属。但这又有什么关系呢?家庭就是家庭,不管他是嫡亲还是正统,或是说非婚生子,那被作家们叫做私生子,原因何在我搞不清楚。
我可怜的布莱登堂兄,没有特别的权利去拥有家族的姓氏,所以他姓什么就无所谓了。要吸烟请自便,你会发现这里的雪茄还过得去。呃‐‐您叫什么‐‐&rdo;
&ldo;梅利根。&rdo;
&ldo;哈!就是臭‐‐众所周知的梅利根上校吗?我还记得您在河畔有一处住所。
多浪漫呀,真够浪漫的!它的美名我已经从我姐夫,苏格兰场的帕克总监察长那儿听过不知多少次了。我相信,那一定是个美丽而又幽静的好去处。&rdo;
&ldo;承蒙夸奖。&rdo;梅利根说,&ldo;有一天晚上,我有幸在我那里招待过您的堂兄。&rdo;
&ldo;他也是不请自来吗?他很可能会那么干的。而您就以牙还牙,闯到我嫂子这里了。你这是劝善惩恶。我很欣赏您这么做,可是公爵夫人就不会这么看了。&rdo;
&ldo;不,他是被我认识的一位女士带去的。&rdo;
&ldo;那他可进步不少啊。梅利根上校,尽管这对我来说是件痛苦的事,可我觉得我有必要提醒您离我堂兄远点。我知道他可不是什么好人。如果他对这位德&iddot;莫丽小姐过分关注,他很可能还有什么不可告人的目的。并不是,&rdo;温姆西补充道,&ldo;每一个人都以这样的目的接近这位小姐。德.莫丽小姐本身就是一个目的‐‐&rdo;
在这番冷冷的近乎无礼的评价之后,他的目光毫不掩饰地陶醉地打量着戴安。
&ldo;但是,&rdo;他继续说道,&ldo;我了解我堂兄布莱登‐‐太了解了。没有人能比我更了解他。我必须承认,他是我最不愿与之有任何关系的人。但出于自我保护,我又不得不时刻关注他的行踪,如果您能告诉我他最近胡作非为的详情,我将感激不尽。&rdo;
&ldo;好的,我这就告诉你。&rdo;戴安说。威士忌使她忘乎所以,她一下子变得很健谈,也不管梅利根在那直皱眉头。
她说出了小树林里冒险的故事,而喷泉跳水的事情好像使彼得&iddot;温姆西勋爵很不高兴。
&ldo;粗俗的炫耀!&rdo;他摇了摇头说道,&ldo;我恳求过他多少次了,让他表现的理智一些。&rdo;
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:深藏不露 我当神棍的那几年 绳梯 眼睛别墅杀人事件 驱魔行 淹死鬼客栈+十三名罪犯 魂牵沧海 碰瓷引发的血案 学怨 人头面具 阴胎 豪宅里的幽灵 艳阳下的谋杀案 低烈度犯罪 雾帆岛 深夜鸣响的一千只铃 一定要救我 女鬼报案 死亡开发区 西域之眼1