我给了他最棒的陈年葡萄酒(&ldo;你可干得有些糟!&rdo;彼得勋爵说),我曾经听
到您与阿巴斯诺特先生谈论过这种酒(&ldo;哼!&rdo;彼得勋爵说)。
优质葡萄酒的效果与根据我的经验对如何处理手头上的头等大事的判断几乎完
全一致,可是我要非常遗憾地向您表明,那个男人根本就不明白他抽雪茄时喝的是
什么东西(一种您珍藏的陈年佳酿)。您能想到当时我对此并没作出任何评价,可
是以您尊贵的身份,您会为我的感受表示出极大的同情。请允许我借用这次机会对
您在食物饮品与着装方面所表现出的品位表达一番赞赏,好吗?如果我可以这样说
的话,那远远不只是一种愉悦‐‐而是一种教育。得以服侍您我实属三生有幸。
彼得勋爵严肃地点着头。
&ldo;你到底在干什么,彼得,坐在那里不停地点着头,就像有人在呼唤你一样?&rdo;
公爵仿佛猛然间从瞌睡中醒来似的大声问道,&ldo;有人给你写来些美妙的东西,是吗?
什么事?&rdo;
&ldo;妙不可言之事。&rdo;彼得勋爵说。
公爵满脸疑惑地注视着他。
&ldo;感谢上帝,但愿你不会离开这里去娶一个歌舞团的美人。&rdo;他发自肺腑地低
声嘟囔了几句,之后便把注意力又转回到《时代》。
整个晚餐过程中,我始终都让自己注意观察了解卡明斯的品位和爱好,结果发
现他的爱好只停留在杂耍剧场这样的阶段。在他喝第一杯酒的过程中我便从他身上
了解到了这点,是爵爷您好心地给了我很多机会见证到在伦敦的所有表演,因此,
为使自己能够得到他的喜爱,于是我采用了比自己平常态度说话时的态度更随意一
些的方式。可以说他对女人的看法和他这种层次的品位正是我事先早意料到的那种
男人身上具备的特点,他那种人只会就着您的上等葡萄酒吞云吐雾。
喝到第二杯的时候,我便提到爵爷您那些问题的主题。为节省时间,在此我以
对话的形式记录下我们谈话的内容,并尽可能地符合谈话进行时的实际情况。
卡明斯:您看上去有很多机会见证一些生活,邦特先生。
邦特:如果一个人知道如何创造机会,他总会创造机会去达到自己的目的。
卡明斯:啊,您说起来倒是非常轻松,邦特先生。您还未成家,只有一种情况。
邦特:我远比那种情况要了解得更透彻一些,卡明斯先生。
卡斯明:我也如此‐‐现在,只是太晚了(他沉重地叹了一口气,在此期间我
又给他倒满了一杯)。
邦特:卡斯明夫人是否与您已同住在巴特西呢?
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:迷雾档案系列1-4 壁画迷雾 破窗 诡神鉴之血天书 真与假 冷槐林 静尘公寓 铁嘴神算子 少女的坟墓 狱警手记 持枪的盲人 凶坟禁域 神秘鬼屋的复仇少女 研究斯宾诺莎的贼 诡镯 马可探案集 江边的鱼 死证 巫踪 紫藤学院:404女生