这时残烛落入了烛台孔中,烛芯熄灭了。
第二天我得采取一些新的措施,这个计划不能再闷在自己心里了。为了获得成功我必须说出口。下午娱乐活动时间,我去拜见了校长,告诉她我有可能找到一个新的职位,薪金是我目前所得的两倍(在罗沃德我的年薪为十五镑),请她替我把这事透露给布罗克赫斯特先生或委员会里的某些人,并问明白他们是否允许我把他们作为证明人提出来。她一口答应充当这件事情的协调人。第二天,她向布罗克赫斯特先生提出了这件事,而他说必须写信通知里德太太,因为她是我的当然监护人。结果便向那位太太发了封简函。她回信说,一切悉听尊便,她已久不干预我的事务了。这封信函在委员会里传阅,并经过了在我看来是极其今人厌烦的拖延后,我终于得到了正式许可,在可能情况下改善自己的处境。附带还保证,由于我在罗沃德当教师和当学生时,一向表现很好,为此即将为我提供一份由学校督导签字的品格和能力证明书。
大约一周以后,我收到了这份证明,抄寄了一份给费尔法克斯太太,并得到了那位太太的回复,说是对我感到满意,并定于两周后我去那位太太家担任家庭教师。
现在我忙于作准备了。两周时间一晃而过。我的衣装不多,只是够穿罢了。最后一天也完全够我整理箱子‐‐还是八年前从盖茨黑德带来的那一只。箱子已用绳子捆好,贴上了标签。半小时之后有脚夫来把它取走,送往洛顿,我自己则第二天一早要赶到那里去等公共马车。我刷好了我的黑呢旅行装,备好帽子、手套和皮手筒,把所有的抽屉翻了一遍,免得丢下什么东西。此刻,我已无事可做,便想坐下来休息一下。但我做不到,尽管我已奔忙了一整天,却一刻也无法休息,我太兴奋了。我生活的一个阶段今晚就要结束,明天将开始一个新的阶段。在两者的间隙,我难以入睡,我必须满腔热情地观看这变化的完成。
&ldo;小姐,&rdo;一个在门厅碰到我的仆人说。这会儿我正像一个不安的幽灵似地在那里徘徊,&ldo;楼下有个人要见你。&rdo;
&ldo;准是脚夫,&rdo;我想,问也没问一声就奔下了楼去。我正经过半开着的后客厅,也就是教师休息室,向厨房走去,有人却从里面跑了出来。&ldo;准是她!谀亩叶既系贸鏊矗 蹦侨死棺∥遥话炎ス业氖纸械馈?
我定睛一看,见是一个少妇,穿戴得像一个衣着讲究的仆人,一付已婚妇女模样,却不失年轻漂亮,头发和眸子乌黑,脸色红润。
&ldo;瞧,是谁来了?&rdo;她回话的嗓音和笑容我似曾相识,&ldo;我想你没有把我完全忘记吧,简小姐?&rdo;
顷刻之间我便喜不自禁地拥抱她,吻她了。&ldo;贝茜!贝茜!贝茜!&rdo;我光这么叫着,而她听了又是笑又是哭,两人都进了后客厅。壁炉旁边站着一个三岁左右的小家伙,穿着花格呢外衣和裤子。
&ldo;那是我的儿子,&rdo;贝茜立刻说。
&ldo;这么说,你结婚了,贝茜?&rdo;
&ldo;是呀,己经快五年了,嫁给了马车夫罗伯特&iddot;利文,除了站在那儿的鲍比,我还有一个小女孩,我把她的教名取作简。&rdo;
&ldo;你不住在盖茨黑德了?&rdo;
&ldo;我住在门房里,原来那个看门的走了。&rdo;
&ldo;噢,他们都过得怎么样?把他们的事情统统都告诉我,贝茜。不过先坐下来,还有鲍比,过来坐在我的膝头上好吗?&rdo;但鲍比还是喜欢侧着身子挨近他妈妈。
&ldo;你长得那么高了,简小姐,而又没有发胖,&rdo;利文太太继续说。&ldo;我猜想学校里没有把你照看得太好吧,里德小姐要比你高得多呢。而乔治亚娜小姐有你两个人那么阔。&rdo;
&ldo;乔治亚娜想来很漂亮吧,贝茜?&rdo;
&ldo;很漂亮。去年冬天她同妈妈上了伦敦,在那儿人见人爱,一个年轻勋爵爱上了她,但勋爵的亲戚反对这门亲事,而‐‐你认为怎么样‐‐他和乔治亚娜小姐决定私奔,于是让人发现了,受到了阻止。发现他们的正是里德小姐,我想她是出于妒嫉,如今她们姐妹俩像猫和狗一样不合,老是吵架。&rdo;
&ldo;那么,约翰&iddot;里德怎么样了?&rdo;
&ldo;啊,他辜负了他妈妈的希望,表现并不好。他上了大学,而考试不及格,我想他们是这么说的。后来他的叔叔们要他将来当律师,去学习法律,但他是个年轻浪荡子,我想他们甭想使他有出息。&rdo;
&ldo;他长成什么模样了?&rdo;
&ldo;他很高,有人叫他俊小伙子,不过他的嘴唇很厚。&rdo;
&ldo;里德太太怎么样?&rdo;
&ldo;太太显得有些发胖,外表看看倒不错,但我想她心里很不安。约翰先生的行为使她不高兴‐一约翰用掉了很多钱。&rdo;
&ldo;是她派你到这里来的吗,贝茜?&rdo;
&ldo;说真的,不是。我倒早就想见你了。我听说你写了信来,说是要去远地方,我想我还是乘你还没有远走高飞的时候,动身来见你一面。&rdo;
&ldo;恐怕你对我失望了吧,贝茜。&rdo;说完我笑了起来。我发觉贝茜的目光虽然流露出关切,却丝毫没有赞赏之意。
&ldo;不,简小姐,不完全这样。你够文雅的了,你看上去像个贵妇人。当然你还是我所预料的那样,还是孩子的时候你就长得不漂亮。&rdo;
我对贝茵坦率的回答报之以微笑。我想她说得对,不过我承认,我对这话的含义并没有无动于衷。在十八岁的年纪上,大多数人都希望能讨人喜欢,而她们相信,自己并不具备有助于实现这种愿望的外表时,心里是绝不会高兴的。
&ldo;不过我想你很聪明,&rdo;贝茜继续说,以表示安慰。&ldo;你会什么?能弹钢琴吗?&rdo;
&ldo;会一点儿。&rdo;
房内有一架钢琴。贝茜走过去把它打开,随后要我坐下来给她弹个曲子。我弹了一两曲华尔兹,她听得着了迷。
&ldo;两位里德小姐弹不了这么好!&rdo;她欣喜地说,&ldo;我总是说你在学问上一定会超过她们的,你能画吗?&rdo;
&ldo;壁炉架上的那幅画就是我画的。&rdo;这是一幅水彩风景画,我把它作为礼物送给了校长,以感谢她代表我在委员会中所作的善意斡旋。她把这幅画加了框,还上了光。
&ldo;嗬,好漂亮,简小姐!它同里德小姐的绘画老师作的画一样好,更不要说年轻小姐她们自己了,她们同你天差地远。你学法语了吗?&rdo;
&ldo;学了,贝茵,我能读还能讲。&rdo;
&ldo;你会做细布和粗布上的刺绣活吗?&rdo;
&ldo;我会。&rdo;
&ldo;啊,你是个大家闺秀啦,简小姐!我早知道你会的。不管你的亲戚理不理你,照样会有长进。我有件事儿要问你,你父亲的亲属,有没有写过信给你,就是那些姓爱的人?&rdo;
&ldo;这辈子还没有。&rdo;
&ldo;啊,你知道太太常说,他们又穷又让人瞧不起。穷倒是可能的,但我相信他们像里德家的人一样有绅士派头。大约七年前的一天,一位爱先生来到盖茨黑德,而且要见见你。太太说你在五十英里外的学校里,他好像很失望,因为他不能多呆。他要乘船到外国去,一两天后从伦敦开航。他看上去完全像个绅士,我想他是你父亲的兄弟。&rdo;
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:当LOLI遇见大叔(毕业了,嫁人吧) 雍正王朝 听心 未央·沉浮 当老牛遇见嫩草 棠梨春风(重生) 当糟糠遇见黑色会 影响中国的100本书 媒介与权势:谁掌管美国 烽火佳人 囚宫 无所畏与无所谓 我是一只神仙 原来宋词可以这样读 爝火五羊城 穿越郭敬明 烟火阑珊 听说你爱我 艺术趣味 珠穆朗玛营地