520小说网

520小说网>周作人知堂书话 > 第442章(第1页)

第442章(第1页)

神亦犹官衙之吏肯,徒党甚众也。

但是更大缺点乃是改字的错误。一四四叶&ldo;金钟儿&rdo;节、原文云,金钟

之号,非滥予也。日译本注曰,滥予意稍难通,恐是滥竽之误。附录原文便

径改作滥竽,卷末校订表中亦并列入。按滥予不误,英译本作

extravagantlynferred,亦尚不错,若云滥竽,反不通顺矣。

又一七九叶&ldo;蛐蛐儿&rdo;节,原文云:或又谓聒聒儿者即蝼蝈也。日译本

注曰,原文为聒聒儿,则意味难通,乃以意改为油壶卢。译文云,或者所谓

油壶卢者即是蝼蝈。按原文或谓,本来只说或人有此一说,自己全不负责,

译文则全是著者的意思,口气全不相同。又聒聒儿亦写作蝈蝈儿,因此蝈而

连想到蝼蝈,乃有此或说,油壶卢则连搭不上,至于讲事实,《月令》的蝼

蝈郑氏注云是蛙,俗语的蝼蝈蝼蛄,河北亦有土名曰拉拉蛄,只能作蚯蚓鸣,

无沿街叫卖之价值也。

以上略举数项,非敢吹毛求疵,只是求全责备,希望此种有意义的译著,

减少缺点,进于完善,别无他意也。关于二书的插画等,虽亦稍有意见,兹

姑从略。

(三十一年八月十九日,在北京)

□1942年

10月刊《国立华北编译馆馆刊》,署名药堂

□来收入自编文集

男人与女人

《男人与女人》是一部游记的名称。德国有名的性学者希耳失菲耳特博

士于一九三一年旅行东方,作学术讲演,回国后把考察所得记录下来,结果

就是这部游记。我所有的是格林的英译本,一九年出板,那时著者已经

逃往美洲做难民去了,因为在两年前柏林的研究所被一班如醉如痴的青年所

毁,书籍资料焚烧净尽。民国二十二年五月十四日《京报》上载有&ldo;焚性书&rdo;

的纪事,说德国的学生将所有图书尽搬到柏林大学,定于五月十日焚烧,并

高歌欢呼,歌的起句是&ldo;日耳曼之妇女兮,今已予以保护兮。&rdo;青年一时的

迷妄本是可以原恕的,如《路加福音》上所记的耶稣的话,因为他们所作的

他们不晓得,所可惜的是学术上的损失。我因此想到,希博士这次旅行的收

获自然也在内,如游记中所说日本友人所赠的枕绘本,爪哇土王所赠的雕像,

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

相邻推荐:愿赌服苏  赵匡胤私密生活全记录  骚土  重回十五撩男神  从BE到HE[快穿]  后悔了吧  天下第一渣[穿书]  我老婆家里有矿  当星星遇见太阳  (穿书)总有系统要改造反派boss  你要婚姻干什么  子非良人  不是让女孩学坏  重生之金玉满堂  温柔婚  给反派挡刀的日子[穿书]  恶魔的饱食  说聊斋  绿茶美人[快穿]  伪装单身狗系统  

已完结热门小说推荐

最新标签