520小说网

520小说网>周作人知堂书话 > 第335章(第1页)

第335章(第1页)

中国人学日本文有好些困难的地方,其第一重大的是日本文里有汉字。

这在不懂汉字的西洋人看来自然是一件大难事,既学日本话,还要记汉字,

我们中国人是认得汉字的,这件事似乎不成问题了。这原是不错的。但是,

因为我们认得汉字,觉得学日本文不很难,不,有时简直看得太容易了,往

往不当它是一种外国语去学,于是困难也就出来,结果是学不成功。这也是

一种轻敌的失败。日本文里无论怎样用汉字,到底总是外国语,与本国的方

言不同,不是用什么简易速成的方法可以学会的。我们以为有汉字就容易学,

只须花几星期的光阴,记数十条的公式,即可事半功倍的告成,这实在是上

了汉字的大当,工夫气力全是白花,虽然这当初本来花得不多。我常想,假

如日本文里没有汉字,更好是连汉语也不曾采用,那么我们学日本文一定还

可以容易一点,这不但是说没有汉字的诱惑我们不会相信速成,实际上还有

切实的好处。汉字的读音本来与字面游离的,我们认识了读得出这一套,已

经很不容易,学日文时又要学读一套,即使吴音汉音未必全备,其音读法又

与中国古音有相通处,于文字学者大有利益,总之在我们凡人是颇费力的事。

此外还得记住训读,大抵也不止一个,例如&ldo;行&rdo;这一字,音读可读如下列

三音:

一,行列(gioritsu)

二,行路(koro)

三,行脚(angia)。

又训读有二:

一,行走之行云

yuku,

二,行为之行云

okonau。此字在中国本有二义,自然更觉麻烦,但此外

总之至少也有一音一训的读法,而在不注假名的书中遇见,如非谙记即须去

查字典,不能如埃及系统的文字虽然不懂得意义也能读得音出也。因为音训

都有差异,所以中国人到日本去必得改姓更名,如鼎鼎大名的王维用威孚玛

式拼音应是

wang‐wei但在日本人的文章里非变作

o-i不可,同样如有姓小

林(kobayashi)的日本人来中国,那么他只得暂时承认是

hsiaol了。这

样的麻烦在别的外国是没有的,虽然从前罗素的女秘书

issblack有人译作

黑女士,研究汉学的othill,译作煤山氏,研究日本的

basilhall插bern曾把他自己的两个名字译作&ldo;王堂&rdo;,当作别号用过,

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

相邻推荐:赵匡胤私密生活全记录  当星星遇见太阳  重回十五撩男神  你要婚姻干什么  后悔了吧  (穿书)总有系统要改造反派boss  不是让女孩学坏  天下第一渣[穿书]  愿赌服苏  温柔婚  骚土  给反派挡刀的日子[穿书]  说聊斋  重生之金玉满堂  子非良人  伪装单身狗系统  恶魔的饱食  绿茶美人[快穿]  从BE到HE[快穿]  我老婆家里有矿  

已完结热门小说推荐

最新标签