520小说网

520小说网>周作人知堂书话 > 第299章(第2页)

第299章(第2页)

《新浦岛的梦》也是剧本,曾载在一九一七年七月份的《我等》上面,题下

有&ldo;为新村作&rdo;一行小字。日本传说中有浦岛太郎的故事,仿佛中国的刘阮

入天台的样子,记一个渔夫到龙宫去的事情。《新浦岛》便是一种翻案,寄

托作者的新村思想的。浦岛是理想家的代表,也想在世界上建起龙宫,这龙

宫虽然没有如画里的龙宫那样美丽,但在世上无论何处都可以实现的。浦岛

说:

我相信现在全世界都朝着这方向进行。种种的运动都朝着这方向。这样,我想没有

不成功的道理。但要使这事实现,我不愿意借憎恶与暴力的帮助。用了这样贱视人间的信

仰的手段去筑起那样的世界,我总是想避免的。我想只借了人间里面高贵的力,造成这事

业,取还对于人间的信仰。

这一节话,很能说出新村的理想与和平的精神,也差不多可以说是人的生活

的标语了。

一九二一年七月六日,在北京西山,周作人记。

□1922年

1月刊&ldo;中华&rdo;初版本《人的生活》,署名周作人

□未收入自编文集

读儿童世界游记

一个在杭州的小朋友写信给我,末节说,&ldo;喔喜喔!(从《儿童世界游

记》里学了这句日本话,胡闹用来,似乎有趣。)&rdo;我看了也觉得有趣,便

去买了一本《儿童世界游记》,翻开一看,不免有点失望,因为这一句话就

解释错了。他说,&ldo;喔喜喔,其意就是说你们好。&rdo;但我却想不出这句话来,

只有通用的&ldo;阿哈育(ohayo)&rdo;意思说早上好,是早晨相见问询的话。或者

是英美人用了十足的英国拼法写作

ohiyo,现在又把他照普通的罗马字拼法

读了,所以弄错,也未可知。

日本人的姓名,在中国普通总是仍照汉文原字沿用,书中却都译音,似

乎也还可商。&ldo;塔罗&rdo;当然是&ldo;太郎&rdo;,但&ldo;海鹿顾胜&rdo;想不出相当的人名,

只有&ldo;花子&rdo;是女孩常用的名字,读作

hanakosan(花姑娘),据中国那拉

互易的例,这或者就是&ldo;海鹿顾胜&rdo;的原文了。

书中说:&ldo;木枕大如砖块&rdo;,又说&ldo;几盏纸灯&rdo;,这木枕与纸灯虽然都

是事实,但现在已经不通行了。即使&ldo;箱枕&rdo;勉强可以称作木枕,但也只是

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

相邻推荐:我老婆家里有矿  给反派挡刀的日子[穿书]  恶魔的饱食  愿赌服苏  当星星遇见太阳  从BE到HE[快穿]  重回十五撩男神  (穿书)总有系统要改造反派boss  重生之金玉满堂  伪装单身狗系统  绿茶美人[快穿]  赵匡胤私密生活全记录  温柔婚  后悔了吧  骚土  天下第一渣[穿书]  你要婚姻干什么  子非良人  说聊斋  不是让女孩学坏  

已完结热门小说推荐

最新标签